星点自媒体行业资讯干货课程

标题: 深入高校日常教学,试译宝如何撬动翻译教育这片市场? [打印本页]

作者: kenfai    时间: 2018-2-8 23:21
标题: 深入高校日常教学,试译宝如何撬动翻译教育这片市场?
翻译是解决信息不对称的问题,翻译需求无处不在,但翻译本身是附加值不高的服务, “都是小公司,没有大公司。中国很难出现翻译领域的富士康,有100个翻译译员的公司都很少见”,商鹊网CEO邹剑宇如是说。原因是翻译业务十分零散,人力成本呈线性增长,翻译又是非标服务,管理成本巨大无比。
[attach]94[/attach]
但邹剑宇认为这是机器翻译的机会,也是他们的机会。
图为商鹊网创始人邹剑宇、联合创始人魏勇鹏
随着中国国际化程度日益加深,人们对于国外资讯的获取要求不再是片段式而是需要全方位的了解。
然而现有的机器翻译远未达到专业人类译员的水平,在邹剑宇看来,机器翻译可达到“可读性”,能获取一定信息,但是尤其对于信息类和科研类等信息翻译,机器只能做辅助工作。但邹剑宇表示核心在于怎么提高机器翻译的准确度。
商鹊网成立以来,一直深耕在机器翻译引擎的研发探索上,邹剑宇将公司定位在跨境信息的传播公司,目前业务以翻译为主。90%的业务依靠超4000名的兼职译员。据介绍,去年公司营收1000万元左右。
除了从2011年开始的翻译业务,2015年公司还花了1年半研发出另一款产品——试译宝,于2017年下半年开始商用。
据了解,试译宝是一款基于机器翻译的翻译自动批改和辅助培训的在线产品,同时还加入了机器自动打分、译文点评、无限制估分等功能,在一个产品中将“练习-评点-讲解”统一起来,成为一体化的系统翻译训练网站平台。
主要客户群体分为四类:国内将近2000所高校专业外语或者翻译院系的学生;沿海地区高职、高专;在线网校以及传统外语培训公司;一些翻译公司和涉外企业。
邹剑宇向猎云网介绍目前公司主要面对的市场是第一类客户群体,提供的打包服务包括:一套网站系统;赠送200道翻译题(用于1年教学);一套4本教材共1600道题库;支持学校传统课程在线化。整套服务费用在40-60万左右。邹剑宇表示今年期待产生规模化销售达50套以上。
[attach]95[/attach]
“对于采购方学校来说,老师愿不愿意使用也是另外一个考虑因素”,教师能在三个方面获益颇丰:1、支持作业的批改,减轻翻译批改的强度;降低了50%的劳动强度。2、分类、归类和展示功能,把批改的界面投到大屏幕上面。把对的展示出来,对于老师板书和展示来说,用粉笔写是不可能实现的,有效展示案例,降低备课门槛,创新教学模式;3、利用平台积累的答题数据,辅助科研和教研工作。
邹剑宇告诉猎云网2018年9月将推出试译宝2.0版本,会将成绩单功能上升为学生生涯管理,同时加大针对于老师的教学、课程、题目和科研等大数据的支持力量。
试译宝去年已有小规模营收,今年会在C端布局。
邹剑宇介绍传统的翻译领域平台分两种类型:第一种是项目管理平台,客户通过平台发布任务,翻译方接受并完成翻译任务,进入学校即实训平台;第二种是机器辅助翻译平台,可以把词典接入,译员直接做翻译的平台,进入学校即实操平台。“而我们定位是一个翻译教学平台,会深入到日常教学,占用教育的80%的时间,我们在行业内是一枝独秀”,邹剑宇表示。
2017年9月试译宝开始支持入住体验,截至2018年1月,总注册用户数达到12万,90%为大学在校生,覆盖600多所中外院校。已入驻高校达171所,入驻教师超500人。试题数超4200道。
据了解,商鹊网目前为CWMT今年的机器翻译评测设计一个新的评测任务,叫做译文质量预估QE(Quality Estimation),用的就是试译宝的不同版本译文数据。这项任务将在2018年2月份发布。
CWMT(中文名称是“全国机器翻译研讨会”)主办单位是中文信息学会,它是中文信息学会在机器翻译方面的权威年会。
团队方面,公司有22个人,60%为研发人员。创始人邹剑宇是中文互联网的第一代记者,1997年加入《三联生活周刊》,联合创始人魏勇鹏2006年硕士毕业于清华大学计算机系,之后在同方知网任高级研发工程师、项目经理。融资方面处于Pre-A轮。


作者: admin    时间: 2022-10-19 11:39
非常Nice




欢迎光临 星点自媒体行业资讯干货课程 (http://47.100.112.22/demo/msg/) Powered by Discuz! X3.5